Перефразирую классику, спрошу, а была ли "Юми", Мария?
Конечно, никакой Юми Каэдэ не существует и не существовало. Тому подтверждение хотя бы отсутствие информации, как о самой поэтессе, так и о её работах ни в российском, ни в англоязычном, ни тем более в японском интернете. Имя Юми, как и данные о “докторе Такаси Каэдэ” упоминаются только в самом сборнике, в издательстве на сайте, а также на немногочисленных статьях со ссылкой на слова самой Марии Похиалайнен.
Помимо этого, второй сборник содержит чуть больше информации о том, каким образом были найдены якобы рукописи. В конце сборника "Танец пылинок" присутствует статья некой Эммы Китамуры. И, о, чудо! Вы не поверите, но никакой информации о существовани Эммы или её публикации найдены не были! Более того, я обратилась к своей коллеге, которая проходила обучение во французском университете несколько лет назад, и она подтвердила, что поиск по имени или работе невозможен - такого человека просто-напросто не существует!
Идём далее. В фальшивой статье указано, что рукописи попали в руки американского учёного японского происхождения Такаси Каэдэ, цитата, "по официальной версии в 60-х годах XX века" который на тот момент был довольно известным специалистом в области гетерогенного анализа в скандально известной компании
DuPont. Смешно, что рукописи передала ему лаборантка - Кимберли Ван дер Варден, и достались ей они по наследству.
А теперь следим за руками: некая Кимберли якобы была потомком голландского семейства, чьи предки бороздили моря и океаны. Как нам известно, в эпоху сегуната Япония была закрытой страной, попасть в эти земли могли лишь единицы, среди которых были и голландские подданые. В частности, по данным "автора" статьи Эммы Китамуры, далекий-далёкий предок лаборантки служил Ост-Индской компании. Я не знаю, как вы, а для меня уже понятно, что эта голливудская история - полнейшая чушь, как и другие версии того, каким образом "рукопись" оказалась у Такаси Каэдэ. А, да, единственным человеком по фамилии Ван дер Варден оказался известный
математик Бартель Ван де Варден. Маленькая вставочка - Мария Похиалайнен по образованию преподаватель математики. Какое невероятное совпадение, да?
Кстати, говоря о господине Каэдэ - его также не существовало. Я не предлагаю вам верить мне на слово, можете прогуглить его имя в различных вариациях написания иероглифами, однако вы не найдете ничего связанного с "именитым специалистом" даже на сайте американской компании DuPont. Я не думаю, что американцы, страшные гордецы, упустили бы случай разместить и присвоить себе заслуги своего сотрудника, окажись вся эта шумиха с поэтессой XI-го века правдой.
***
Для чего было сделано все это расследование? Да ни для чего. Скорее оно служит напоминаем о том, что даже уважаемые и надёжные источники рано или поздно могут дать осечку, как это случилось с издательством “Время” и с магазином “Жёлтый двор”, что откровенное вранье окружает нас даже там, где его, казалось бы, быть не должно.
Переводчица и по сей день продолжает принимать приглашения на различные встречи клубов и кружков японистики или любителей японской культуры, она продолжает рассказывать о несуществующих людях, делиться стихами, написанными ею же самой, но подавать их под соусом поэзии XI-го века и более того - она продолжает выпускать новые книги под именем Юми Каэдэ.
Единственный вопрос, который, к сожалению, навсегда останется без ответа – это почему Мария решилась пойти на такой шаг? Неужели она была настолько неуверена в себе, что решила выдумать двух людей из разных эпох со своей судьбой, приплести к этому невероятную историю о том, как хобби стало делом всей жизни и попытаться скормить эту ложь нам, читателям, дилетантам, любителям японской поэзии?
Красивая, но всё же ложь, Мария, у вас получилась.